綁線、打結、綁結….不論何種說法,即是外科人口語俗稱的「tie線」(tie音同「太」,knot tying)。這是和〝傷口縫合〞並列的兩種外科基礎手法、入門必練技能。

 

結要打得好、打得緊、打得牢,說的永遠比作的容易。綁鞋帶的蝴蝶結鬆脫了,沒啥關係、再綁一次就好;但綁在人體組織、器官上的結要是打得「不」緊牢或「太」緊牢,其實都會釀成或大或小的事端或造成傷害。

 

外科裡,德高望重前輩們,有許多是台語講得超級「溜俐」(俐落靈活的台語)的達人。然而,若是遇到從小沒接觸過台語、或講得七零八落的年輕醫師,常覺得無可奈何,只能嘆息。

 

某日,一位口頭禪是三個音符名稱(唱名)的外科前輩,一上刀後便開始碎念:某位住院醫師某次上刀時綁線綁得太緊,害前輩在門診要拆線時異常難拆,拆到一肚子火,金每送。

 

於是,他告誡這次站在對面的年輕住院醫師說:「我等下示範給你看,你就照做,不要tie太緊。」對面的小嘍囉身負重命地急忙道:「好」。

 

前輩連續示範了兩個「手起結落」、「手起結落」的標準tie線,不歪不斜、鬆緊恰好。

 

命運的輪盤轉到了年輕住院醫師這頭,見他雙手似乎掛著些許遲疑謹慎的羈絆,用著前輩綁線的1/4速度交錯著,最後將結綁下。

 

「Tie緊」,前輩開口了。年輕住院醫師深怕打結鬆掉,依循命令將兩手反方向拉緊。

 

「Tie緊」。年輕住院醫師又持續反方向將兩線頭拉緊,線的張力大到幾乎已在斷裂的邊緣遊走。

 

前輩無名火上來,大聲唸道:「太緊、太緊,挖洗供尒桉(siew ar,太緊的台語),毋洗叫你tie緊,哩一直催落去洗賣欉蝦?」【翻譯:我是說太緊,不是叫你tie緊,你一直用力催下去是在幹嘛?】

 

年輕住院醫師望著前輩,眼神迷惑地似乎依舊不懂話裡的真正涵意。

 

一旁的人忍住笑意趕緊緩頰:「老師是叫你不要綁太緊,不然病人到門診又會很難拆線,不是要你把線tie緊。」

 

只見住院醫師終於豁然開朗,而前輩則氣得說不出話…….

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 吉米鼬 的頭像
    吉米鼬

    吉米龍深銘的blog

    吉米鼬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()